Maximômes

toutes les discussions - En bon français ...

Zoliju - Dim Sep 09, 2007 11:56 am
Sujet du message: En bon français ...
Après mes aventures d'hier soupire , j'ai oublié que j'avais une question à vous poser .

Vendredi , j'ai dit à une de mes élèves : " Si tu n'es pas grande assez , monte sur le tabouret " . Un autre enfant m'a demandé s'il n'était pas plus correct de dire " Si tu n'es pas assez grande ..." .

En y réféchissant un peu , je lui ai dit qu'il avait certainement raison . J'ai noté les phrases sur le tableau de glanures et je leur ai dit que j'allais ragarder dans mon grand livre ...

Le soucis est que je ne trouve rien .

Quelqu'un peut m'aider ?
titine - Dim Sep 09, 2007 11:58 am
Sujet du message:
Je dirais : "Si tu n'es pas assez grande" clin d'oeil
Anonymous - Dim Sep 09, 2007 12:21 pm
Sujet du message:
titine a écrit:
Je dirais : "Si tu n'es pas assez grande" clin d'oeil


Pareil grand sourire
Eolia - Dim Sep 09, 2007 12:23 pm
Sujet du message:
mahonia a écrit:
titine a écrit:
Je dirais : "Si tu n'es pas assez grande" clin d'oeil


Pareil grand sourire


pareil
Elo - Dim Sep 09, 2007 12:27 pm
Sujet du message:
Pareil grand sourire
CARLOTTA - Dim Sep 09, 2007 12:52 pm
Sujet du message:
Intuitivement "assez grande" sans hésiter, sinon je vais peut-être dire une grosse bêtise, mais ne met-on pas toujours les adverbes avant l'adjectif ? Donc "assez grande".
Maaaaaaarie !!!! Viens vite nous donner l'explication grammaticale !!!!
titine - Dim Sep 09, 2007 12:54 pm
Sujet du message:
En fait, je pourrais dire aussi, par ex : "Elle est grande assez pour ranger sa chambre" mais dans le cas que tu as décrit, je dirais "assez grande" et non "grande assez". Je ne sais pas pourquoi hein ?
bougnette - Dim Sep 09, 2007 12:56 pm
Sujet du message:
titine a écrit:
Je dirais : "Si tu n'es pas assez grande" clin d'oeil


pareil
Maxie - Dim Sep 09, 2007 12:57 pm
Sujet du message:
En français, l'adjectif se place derrière l'adverbe...

Alors reste à savoir si cette déformation vient du wallon (ma BM utilise cette formule assez souvent...) ou d'un trop plein d'immersion anglaise... clin d'oeil "you're not tall enough"...
steph7 - Dim Sep 09, 2007 12:57 pm
Sujet du message:
assez grande...

trop petite... (petite trop??)

vachement belle (belle vachement??)


etc...
Bénédicte BZH - Dim Sep 09, 2007 1:14 pm
Sujet du message:
Pour moi les deux tournures sont bonnes.....avec peut être une tite différence de sens que je n'arrive pas à expliquer entre les 2.......
CARLOTTA - Dim Sep 09, 2007 1:14 pm
Sujet du message:
Bon, merci Maxie, je ne disais donc pas une bêtise, toujours adverbe puis adjectif.
Bénédicte BZH - Dim Sep 09, 2007 1:30 pm
Sujet du message:
Ca y est eb y réfléchissant voici moi, la nuance que j'y mets:

- assez grand= plutôt grand (le "rather" en anlais)

- grand assez= suffisamment grand (le "enough" en anglais)

Mais bon comme dit Maxie c'est peut être du belge.......mon mari m'accuse souvent de causer belge! clin d'oeil
steph7 - Dim Sep 09, 2007 1:33 pm
Sujet du message:
c'est peut être belge...
comme sonner quelqu'un pour téléphoner à...
j'ai dur pour j'ai du mal, ça m'est difficile..
les essuies pour les serviettes..
les tartines pour les sandwiches je crois?

j'apprends tout ça ici, en aveyron! hourrah
Alaïs - Dim Sep 09, 2007 1:36 pm
Sujet du message:
Suffisamment grand se dira aussi "assez grand". On dit "assez grand pour".
Maintenant, peut-être qu'en Belgique, on dit autrement.
bougnette - Dim Sep 09, 2007 1:41 pm
Sujet du message:
Marie85 a écrit:
Suffisamment grand se dira aussi "assez grand". On dit "assez grand pour".
Maintenant, peut-être qu'en Belgique, on dit autrement.


vous avez compris? on a toutes faux, en bon français, on dit suffisamment grand grand sourire

sinon, autre "belgitude" qui me fait hein ? à chaque fois, c'est le je ne sais pas t'aider, là où je dis je ne peux pas t'aider, il me faut toujours quelques secondes pour comprendre clin d'oeil

:biz: les filles, on apprend pelin de choses sur MM!
Alaïs - Dim Sep 09, 2007 1:43 pm
Sujet du message:
bougnette a écrit:
Marie85 a écrit:
Suffisamment grand se dira aussi "assez grand". On dit "assez grand pour".
Maintenant, peut-être qu'en Belgique, on dit autrement.


vous avez compris? on a toutes faux, en bon français, on dit suffisamment grand grand sourire

sinon, autre "belgitude" qui me fait hein ? à chaque fois, c'est le je ne sais pas t'aider, là où je dis je ne peux pas t'aider, il me faut toujours quelques secondes pour comprendre clin d'oeil

:biz: les filles, on apprend pelin de choses sur MM!


Tiens, ça me donne une idée de sujet, ça grand sourire
bougnette - Dim Sep 09, 2007 1:44 pm
Sujet du message:
Marie85 a écrit:
bougnette a écrit:
Marie85 a écrit:
Suffisamment grand se dira aussi "assez grand". On dit "assez grand pour".
Maintenant, peut-être qu'en Belgique, on dit autrement.


vous avez compris? on a toutes faux, en bon français, on dit suffisamment grand grand sourire

sinon, autre "belgitude" qui me fait hein ? à chaque fois, c'est le je ne sais pas t'aider, là où je dis je ne peux pas t'aider, il me faut toujours quelques secondes pour comprendre clin d'oeil

:biz: les filles, on apprend pelin de choses sur MM!


Tiens, ça me donne une idée de sujet, ça grand sourire


mes fautes à moi? clin d'oeil
mamanbeuns - Dim Sep 09, 2007 2:33 pm
Sujet du message:
Eolia a écrit:
mahonia a écrit:
titine a écrit:
Je dirais : "Si tu n'es pas assez grande" clin d'oeil


Pareil grand sourire


pareil

tout comme mes copines
Anonymous - Dim Sep 09, 2007 2:40 pm
Sujet du message:
Eolia a écrit:
mahonia a écrit:
titine a écrit:
Je dirais : "Si tu n'es pas assez grande" clin d'oeil


Pareil grand sourire


pareil

ITOU
Zoliju - Dim Sep 09, 2007 2:53 pm
Sujet du message:
Maxie a écrit:
En français, l'adjectif se place derrière l'adverbe...

Alors reste à savoir si cette déformation vient du wallon (ma BM utilise cette formule assez souvent...) ou d'un trop plein d'immersion anglaise... clin d'oeil "you're not tall enough"...


Ca vient certainement du wallon car personne ne s'en est rendu compte sauf cet élève qui passe toutes ses vacances à Paris chez sa mamie .

Ca ne m'a pas choqué de le dire mais ça m'a fait bizarre de l'entendre , je ne sais pas pourquoi .

Je connais la règle mais dans ce cas là ...
Zoliju - Dim Sep 09, 2007 2:55 pm
Sujet du message:
Bénédicte BZH a écrit:
Ca y est eb y réfléchissant voici moi, la nuance que j'y mets:

- assez grand= plutôt grand (le "rather" en anlais)

- grand assez= suffisamment grand (le "enough" en anglais)

Mais bon comme dit Maxie c'est peut être du belge.......mon mari m'accuse souvent de causer belge! clin d'oeil


Ca vient certainement de là !

Lundi j'explique tout ça ! clin d'oeil
Evelune - Dim Sep 09, 2007 4:18 pm
Sujet du message:
titine a écrit:
Je dirais : "Si tu n'es pas assez grande" clin d'oeil

Evelune - Dim Sep 09, 2007 4:19 pm
Sujet du message:
en français, grande assez, ça ne se dit pas... enfin, je ne pense vraiment pas.
Maxie - Dim Sep 09, 2007 4:26 pm
Sujet du message:
Zoliju a écrit:
Bénédicte BZH a écrit:
Ca y est eb y réfléchissant voici moi, la nuance que j'y mets:

- assez grand= plutôt grand (le "rather" en anlais)

- grand assez= suffisamment grand (le "enough" en anglais)

Mais bon comme dit Maxie c'est peut être du belge.......mon mari m'accuse souvent de causer belge! clin d'oeil


Ca vient certainement de là !

Lundi j'explique tout ça ! clin d'oeil


N'explique pas qu'il y a une nuance et qu'on peut dire les deux, hein! Ce n'est pas français de dire "grande assez". C'est un peu comme dire "J'ai facile", ou encore "c'est la robe à mamy"... On le dit peut-être dans certaines régions, mais ce n'est pas un régionalisme comme certains mots de vocabulaire, c'est juste une erreur...

Quand j'ai fait mes études d'interprète, j'ai eu un cours spécifiquement consacré à ce genre d'erreurs. Pour ne pas qu'on puisse dire dès la première phrase "Ah, c'est une interprète belge en cabine française... pff n'importe quoi "
Zoliju - Dim Sep 09, 2007 4:32 pm
Sujet du message:
Maxie a écrit:
Zoliju a écrit:
Bénédicte BZH a écrit:
Ca y est eb y réfléchissant voici moi, la nuance que j'y mets:

- assez grand= plutôt grand (le "rather" en anlais)

- grand assez= suffisamment grand (le "enough" en anglais)

Mais bon comme dit Maxie c'est peut être du belge.......mon mari m'accuse souvent de causer belge! clin d'oeil


Ca vient certainement de là !

Lundi j'explique tout ça ! clin d'oeil


N'explique pas qu'il y a une nuance et qu'on peut dire les deux, hein! Ce n'est pas français de dire "grande assez". C'est un peu comme dire "J'ai facile", ou encore "c'est la robe à mamy"... On le dit peut-être dans certaines régions, mais ce n'est pas un régionalisme comme certains mots de vocabulaire, c'est juste une erreur...

Quand j'ai fait mes études d'interprète, j'ai eu un cours spécifiquement consacré à ce genre d'erreurs. Pour ne pas qu'on puisse dire dès la première phrase "Ah, c'est une interprète belge en cabine française... pff n'importe quoi "


Attends , tu me prends pour qui ?

J'ai fait une erreur , ça arrive . Le petit a tout à fait raison , je ne vois pas pourquoi j'essaierai de raconter une centaurée . Nous avons tous appris quelque chose , dans une classe c'est ce qui compte !

Et puis , comme je dis toujours ceux qui ne se trompent jamais sont dans le fond de la classe ( les dictionnaires clin d'oeil ).
Maxie - Dim Sep 09, 2007 4:49 pm
Sujet du message:
Zoliju a écrit:
Maxie a écrit:
Zoliju a écrit:
Bénédicte BZH a écrit:
Ca y est eb y réfléchissant voici moi, la nuance que j'y mets:

- assez grand= plutôt grand (le "rather" en anlais)

- grand assez= suffisamment grand (le "enough" en anglais)

Mais bon comme dit Maxie c'est peut être du belge.......mon mari m'accuse souvent de causer belge! clin d'oeil


Ca vient certainement de là !

Lundi j'explique tout ça ! clin d'oeil


N'explique pas qu'il y a une nuance et qu'on peut dire les deux, hein! Ce n'est pas français de dire "grande assez". C'est un peu comme dire "J'ai facile", ou encore "c'est la robe à mamy"... On le dit peut-être dans certaines régions, mais ce n'est pas un régionalisme comme certains mots de vocabulaire, c'est juste une erreur...

Quand j'ai fait mes études d'interprète, j'ai eu un cours spécifiquement consacré à ce genre d'erreurs. Pour ne pas qu'on puisse dire dès la première phrase "Ah, c'est une interprète belge en cabine française... pff n'importe quoi "


Attends , tu me prends pour qui ?

J'ai fait une erreur , ça arrive . Le petit a tout à fait raison , je ne vois pas pourquoi j'essaierai de raconter une centaurée . Nous avons tous appris quelque chose , dans une classe c'est ce qui compte !

Et puis , comme je dis toujours ceux qui ne se trompent jamais sont dans le fond de la classe ( les dictionnaires clin d'oeil ).

Ne le prends pas mal, Zoliju! Comme tu disais que tu allais expliquer ça lundi, et que ça suivait directement la réponse de Béné sur les nuances, je n'étais pas certaine de ce que tu avais compris.

Je sais que tu es prête à reconnaître tes erreurs!
Zoliju - Dim Sep 09, 2007 5:08 pm
Sujet du message:
Maxie a écrit:

Ne le prends pas mal, Zoliju! Comme tu disais que tu allais expliquer ça lundi, et que ça suivait directement la réponse de Béné sur les nuances, je n'étais pas certaine de ce que tu avais compris.

Je sais que tu es prête à reconnaître tes erreurs! [/quote]

Je ne le prends pas mal ,ne tinquiète pas .
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Powered by phpBB 2.0.23 © 2001 phpBB Group